屠格涅夫散文诗20首

热度:0鲜花:0鸡蛋:022年03月10日 10:25
所有的习俗都共谋
将这座堡垒当成
家中的摆设;
免得我们看出自己在哪里,
迷失在闹鬼的树林,
害怕夜晚的儿童
从未有过快乐或满意。
或者,如果你觉得这节诗“太纽约”、“太美国”了,那么就看看《阿喀琉斯的盾牌》中的这个对句吧,至少对我来说,它有点儿像写给某几个东欧国家的但丁式祭文:
……他们失去尊严,
先作为人死去然后身体才死去。
或者,如果你仍反对这种野蛮,如果你不想让幼嫩的皮肤受这等伤害,同一首诗还有另七行诗,应刻在任何现存国家的各大门口,实际上应刻在全世界的各大门口:
一个衣衫褴褛的顽童,无目的而孤单,
绕着那空位游荡;一只鸟儿
飞向安全处,远离他瞄准好的石头:
少女们被强奸,两个少年砍另一个,
在他看来是公理,他从未听说过
有任何信守诺言的世界,
或一个人会因为另一个人流泪而流泪。
如此一来,在对这世界的本质的理解上,新来者就不至于受骗;如此一来,这世界的居民就不会把蛊惑民心的政客当成半神。

屠格涅夫散文诗20首


你不需要是一个吉卜赛人或一个龙勃罗梭 ① 才去相信一个人的外表与其行为之间的关系:毕竟,这是我们的美感的基础。然而,一个写出下列句子的诗人,外表应是怎样的呢:
说的不错赞一下!()